1.自从杨宪益,戴乃迭夫妇合译的红楼梦与1978年问世以来,才有了第一个令人满意的英文全译本。
2.在此之后的第四部分,我通过对中国古诗词的不同译本进行比较对第三部分的观点进行论证.
3.明代三大古典名著的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河。
4.但是,与两个全译本相比,王际真的译本很少得到学者的关注。
5.据我所知,我的作品还没有波斯文译本。
6.她并没有看过英文版原著,只看过中译本。
7.自从那时以来,意大利文译本和法文译本相继以书藉形式问世.
8.通过对这三个译本的考察,形成于江户时代汉籍译本的翻译风格将得于窥豹一斑。
9.第六节曾经引起很多的问题,而我知道你们的译本是说有雾气从地上腾,但是我会建议另一种翻译。
10.现今村上春树的众多华语译本中,林少华译本固然吐槽者众,然而比起赖明珠的“豪杰译”,敝团还是更为钟意前者。
11.1943年8月,为了配合延安整风运动,延安解放社首次出版了博古的校译本。
12.虽然在早期的作品译本中,大多刊印着“宫部美幸”,但这枚印章却让人们认定,大概宫部美雪才是她真正的汉语译名。
13.在日本极右翼势力日益猖獗的形势下,该书中译本出版有着一定的现实意义。
14.1959年,又出版了傅东华全译本,而后,还出版过刘云、伍实、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本。
15.“另一个令我惊喜不已的是,当我发现1910年的钱仁贵译本中竟翻译了毛宗岗(中国清初文学批评家)的批语,眉批与夹批都有。
16.波兰文译本在德国本初版问世后不久就在伦敦出现.
17.新的译本变换了书名,周克希舍弃了老译本唯美的“追忆似水年华”,改为与原书名更为贴切的“追寻逝去的时光”。
18.怀特的两种英译本进行了比较与分析,最后得出结论认为“译入语最好为母语”之论可以休矣。
19.过去的六七中英文译本,几乎全是很不理想的缩写本或者节译本。
20.范的新译本甚至被读者拿来逐字逐句与高长荣、黄锦炎的译本作对比,孰好孰坏,读者各有评价。
21.新译本我所明白的,只有这件事:上帝造人原是正直的,他们却找出许多巧计。
22.新译本:亚玛撒在大道当中,辊在自己的血里.
23.这本书我读的是译本,不是挪威文原著.
24.当你在希伯来圣经的英文译本中,看到小写的“主“时,它代表的是四字神名,希伯来语中的四个字母的神的名字。
25.馆馆长钟刚毅告诉记者,成都图书馆的数字图书馆中收藏有此书的电子版汉译本,该译本由中国城市规划设计院教授级高级规划师金经元先生翻译并撰写译序。
26.事隔近三十年后,新世界出版社在对北大已故马坚教授的这个译本进行适当编辑加工的基础上,于2008年7月又重新推出这部长达75万字的阿拉伯历史鸿篇巨著。
27.新译本:玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦.
28.现又参照德英两种译本,译成全书,并将上半改正,添译藏原惟人,茀理契序文,附以原书插画六幅,三色版印作者画像一张,亦可由此略窥新的艺术。
29.新译本:他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰.
30.如果缺少准确规范的翻译注释,文学经典的译本可能被降格为通俗读物。
31.这部作品很受意大利人本主义学家欢迎,他们中的许多人都有它的抄本,而且它的拉丁文译本于1482年和1492年在意大利出版,无疑马基雅维里读过此译本。
32.这两个全译本对律诗部分的处理可说是可圈可点。
33.结论MENQOL中文译本经初测效度、信度和反应度比较满意,适合中国更年期妇女的生存质量评测。
34.近年来,中国文学翻译取得了很大发展,但现状也不容乐观,翻译图书市场充斥着大量粗制滥造的译本。
35.因此,两个译本都出版于同名电影在中国首映的前夕决非偶然。
36.简单说来,两译本的差别在于其不同的译本特色:辜译相对而言较容易理解,而Legge译则为学者型。
37.由我国著名的翻译家杨宪益和戴乃迭合译,是迄今为止唯一一部英文全译本。
38.所谓同经异译,就是佛教史上对于同一部经典,不同译者所译出的不同汉语译本。
39.我们需要查考一下手抄本和译本对于‘异读’都说了什么,从而使得我们决定圣经原文文本说了什么。
40.施晓菁的译本忠实地对老舍的增订本进行了翻译。
41.在吴钧陶的译本里,印有卡罗给爱丽丝拍摄和绘制的两幅头像——卡罗居然还是摄影家!150年前的伦敦皇家摄影协会年会,每年都有卡罗作品参展。
42.“从一种语言到另一种语言的直译会使意义变得晦涩。”如果不直译会使翻译者变成该书的共同作者,那也没关系。“事实是,”哲罗姆在优西比乌斯译本序言中说,“我解除了译者的一部分职务,又解除了作家的一部分职务。”。苏珊·桑塔格
43.去年,我荣幸地得知,清华大学出版社将要引进出版拙著的一个中译本系列。
44.他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。
45.基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。
46.我所以建议公布一个精确的汉译本,是因为现在已出的汉译本错误太多,不足为凭。
47.本站独家首发维塔斯视频中文字幕版,并定期发布维塔斯相关资讯及歌词中文译本。
48.英译本可能被压缩成了更具可读性的单行本。
49.民国时期的小说,经常在原作的基础上,出一些删节本、缩写本、节译本。
50.拙劣的译本将原作删改得支离破碎。
51.吴思媛是怀着一种带有敬畏的好奇在探究叶无道,因为他拥有太多秘密,这样的男人,就像译本惊心动魄的悬疑小说,翻了一页会迫不及待的翻下一页。
52.根据时间、译本、文献以及佛教义理,吕澂得出上述三系禅宗均是误译、谬传的“本觉”思想而且严重背离“本寂”之说。
53.无论是散文体还是诗体,只要是准确、优秀的译本都能传递莎翁原剧的精华。
54.阁下可用英语和简体中文探讨这译本,给予我们意见或建义。
55.近日,《傅科摆》中文修订版日前由上海译文出版社推出,与此前作家出版社从*弯引进的英译本不同,这是《傅科摆》首次由意大利文直接翻译成中文。
56.实际上,在所有的译本中,詹姆逊最好的保留了瓦格纳的音调。
57.查看过这个网站的来客纪录,发现有位读者尝试利用雅虎奇摩的翻译功能去翻译本网站。
58.我在深秋完成了这篇序言,之后中译本在2008年的12月寄达我手中。
59.一时间,弗洛伊德精神分析学说颇有一些洛阳纸贵的味道,弗洛伊德的主要着作在中国很快几乎都有了中译本。
60.海飞在担任中少社社长期间,于1995年出版过一套《安徒生童话故事全集(新译本)》,林桦翻译,每一卷都有一位画家的精美插图。
61.京都本愿寺开发的检索系统,可以同时对一至五十五本的日文译本真宗圣典经书进行文字列检索。
62.而想找一名精通土耳其语的翻译本身就很难,再要其熟悉足球知识更是难上加难,这也是国安一直没有下决心与居内什签约的原因。
63.后面有几个人笑起来了。他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。
64.经咒寓吉祥、祛灾、避凶之功效,多达四五种奉诏译本传世,盛行于唐大中前后供建。
65.《管锥编》英文选译本于1998年在美国出版。
66.歌德对遥远的中国有浓厚的兴趣,他通过英法文译本读过中国游记和中国哲学方面的著作,比如《好逑传》、《玉娇梨》、《花笺记》、《今古奇观》等。
67.如果证件、文书是用外国文字书写的,须同时附交经公证和认证的中文译本。
68.更多古代资源的英译本;其中包括有用的拉丁文碑铭和剧场的照片集;少许古罗马的第二手旧作品。
69.但作者通过分析两个英译本,发现语义翻译和交际翻译各有所长,也各有所短。归化和异化亦然。
70.玄奘认为此经在国内虽已有译本,但容量不全,误漏甚多,如果选译,难免阉割原文,有失本旨。
※ "译本"造句易易语文汉语词典查词提供。